For years, the metaverse has been discussed through the lenses of virtual reality, gaming, crypto-economics, and digital identity. Yet beneath all these layers lies a critical component that rarely makes headlines: the linguistic infrastructure required to make immersive worlds truly global. A metaverse that cannot be understood, accessed, or used by millions of non-English speakers cannot scale — technologically or economically.
While localisation is widely understood in traditional software and web environments, translating the metaverse is an entirely new challenge. The rules are different, the interactions are multidimensional, and the expectations for immersion leave no room for slow, inaccurate, or culturally blind communication.


Oh?
Those problems people have solved hundreds of times?
Nobody is talking about that?
Weird.