• Droggelbecher@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    2 days ago

    Hm, but reacting negatively to someone pronouncing it, for lack of a better term, the original way IS presciptivism. This isn’t about someone who pronounces a Spanish word the Spanish way criticizing someone who pronounces it the English way, but the other way around.

    • Stovetop@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      1 day ago

      I think it depends on intent and what one’s native language is. Basically, why would someone opt to pronounce a word a certain way if they know there’s differing standards.

      No one can help accents, so if for example I was natively Spanish speaking and, while speaking English, I pronounced some Spanish-derived loanwords with the occasional rolled R, no one should be faulted for that.

      But if I grew up speaking English natively, learned Spanish after the fact, and then I opt to use the Spanish pronunciation of Spanish-derived terms while speaking English, that comes across as pretentious. I used to pronounce these words one way, but then I gained knowledge, and now I self-correct because I (consciously or subconsciously) want to signal to others that I know more about a language than they do. That act of self-correcting would be an implicit declaration that there is a more correct way to pronounce these words that people who know the difference should use, and pushes back on the idea that the pronunciation of a loanword in the destination language can be equally valid.