A discussion of temporal pronouns, in the context of the Senegambian language of Wolof (spoken chiefly in Senegal and the Gambia).Written and Created by MeAr...
Even without English doing something similar, as the video mentions, this is a lot like Indo-European languages insistently marking subject attributes in the verb:
person - “I go” vs. “he goes” (English)
number - “parla” vs. “parlano” (Italian; he says vs. they say)
gender - “mówił” vs. “mówiła” (Polish; he spoke vs. she spoke)
Like, it looks like the inverse phenomenon, but it’s actually the same thing - you’re plopping info from one part of speech into another, because they’re supposed to go together anyway.
Even without English doing something similar, as the video mentions, this is a lot like Indo-European languages insistently marking subject attributes in the verb:
Like, it looks like the inverse phenomenon, but it’s actually the same thing - you’re plopping info from one part of speech into another, because they’re supposed to go together anyway.