Your examples of “with” and “through” are a bit weird, as the former is voiced and the latter is voiceless. Anyway, you should start using ð as well, like in ðe, ðis and alðough. Maximum confusion for everyone else!
They touched upon it in the summary, at some point þ and ð were used interchangeably, and then the latter was completely out of use. It’s not like they tried to be as confusing as possible, but we get what we get
you pronounce the th in with mainly voiced? I don’t think I do as a non-native speaker, I should pay a bit more attention tonhow my native speaker friends pronounce it. either way I’m pretty sure both are used depending on the following phoneme and dialect
I’m non-native as well, although I guess I’d consider myself quite fluent. I definitely pronounce the th in “with” and “that” the same, but “with” with voiceless dental fricative really feels like a common thing among non-natives.
Your examples of “with” and “through” are a bit weird, as the former is voiced and the latter is voiceless. Anyway, you should start using ð as well, like in ðe, ðis and alðough. Maximum confusion for everyone else!
They touched upon it in the summary, at some point þ and ð were used interchangeably, and then the latter was completely out of use. It’s not like they tried to be as confusing as possible, but we get what we get
you pronounce the th in with mainly voiced? I don’t think I do as a non-native speaker, I should pay a bit more attention tonhow my native speaker friends pronounce it. either way I’m pretty sure both are used depending on the following phoneme and dialect
I’m non-native as well, although I guess I’d consider myself quite fluent. I definitely pronounce the th in “with” and “that” the same, but “with” with voiceless dental fricative really feels like a common thing among non-natives.