As an English speaker learning German, I face endless confusion and frustration with many of the short question words that are “False Friends”

Such as:

Wer (where) - Actually means who.

Wo (Who) - Actually means where.

Wie (We) - Actually means how.

Was (was) - Actually means what.

Also (also) - Actually means so.

Will (will) - Actually means to want.

And the completely arbitrary gender assignments!

For example.

The year is: Das Jahr, a neuter word.

The month is: Der Monat, a masculine word.

And the week is: Die Woche, a feminine word.

And then there’s directly counter-intuitive examples of words that seem like they Should be a gender other than what they are, such as:

The little girl - Das Mädchen (Neuter, not feminine)

Breasts - Der Busen (Masculine! Boobs is masculine!)

Person - Die Person (Feminine! Why isn’t this word neuter?!"

  • suff@piefed.social
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    1 month ago

    Breasts - Der Busen (Masculine! Boobs is masculine!)

    Die Brust (some parents give milk from it)
    != Der Busen (sometimes the full upper torso front, the chest)
    != Das Euter (breast of milk giving animals)

    I think each language has some trait that feels arbitrary, hard to learn. I think the purpose is, to be able to figure out foreigners who didn’t “drink the language from mother’s breast”. I believe, historically/evolutionary, language speakers had to quickly sort out infiltrated traitors.

    • how to speak written words in English
    • articles among central European languages like French, German
    • cases among eastern European languages
    • when to say “sk” like “sh” in Swedish
    • measure words in Mandarin

    Overall, false friends are everywhere because our brain works in associations.