Pronunciation

  • IPA(key): /ˈkuːsi/, [ˈkuːs̠i]
  • Rhymes: -uːsi
  • Syllabification(key): kuu‧si
  • Hyphenation(key): kuu‧si

Etymology 1

From Proto-Finnic *kuuci (compare Estoniankuus), from Proto-Finno-Ugric *kutte (compare Erzya кото (koto), Northern Khanty хәт (hət), Northern Mansi хо̄т (hōt), Hungarian hat).

Numeral

kuusi

  1. six

kuusi kuusta joulukuussa ― six spruce trees in December

etymology 2

From Proto-Finnic *kuusi (compare Estoniankuusk), from Proto-Uralic *kowse (compare Northern Sami guossa, Erzya куз (kuz), Eastern Mari кож (kož), Udmurt кыз (kyz), Tundra Nenets хады (xadi)).

Noun

kuusi

  1. spruce (any tree in the genus Picea)Kuusi on valtapuulaji noin kolmasosassa Suomen metsiä.Spruce is the dominating tree in about one third of Finnish forests.
  2. Norway spruce, Picea abies
  3. spruce (wood of spruce)Perinteisesti puulattiat tehtiin kuusesta.Traditionally the wooden floors were made of spruce.

Etymology 3

Noun

kuusi

  1. inflection of kuu:
  2. second-person singular possessive form of nominative/genitive singular
  3. second-person singular possessive form of nominative/accusative plural

lähde

  • mr_anny@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 day ago

    All translations mentioning “is on fire” are wrong. xxx palaa = xxx burns

    On tulessa = is on fire

    It’s quite the different being on fire than to actually burn.

  • Tuuktuuk@piefed.europe.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Kuusi palaa.

    Translation 1

    Your moon is on fire

    Translation 2

    Your moon returns

    Translation 3

    …piece(acc.) of your moon

    Translation 4

    Six are on fire

    translation 5

    Six return

    Translation 6

    Six pieces

    Translation 7

    The spruce is on fire

    Translation 8

    The spruce returns

    Translation 9

    Minä syön kokonaista kakkua, kuusi palaa kakusta = I am eating a whole cake, the spruce is eating a piece of a cake
    (But since that needs a sentence around it even more than the “piece of your moon” does, this had to be left as last one)