• drath@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 个月前

    Yup. First two are Ukrainian and latter I think is more popular in the Baltics. But honestly neither really feels as offensive as the n-word or the “khokhol”, and I’m not sure whether that’s a good or bad thing.

    • JargonWagon@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 个月前

      Yeah, kinda like “honkey” or “cracker” for white people then? Like yeah they’re slurs, but they won’t ruin my day if someone called me one.

      • drath@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 个月前

        Yeah, pretty much. Moskal in Russian means a resident of Moscow, with a slight derogatory undertone where -al ending which is common with a few words meaning a bunch of bad/insignificant things, like паль, шваль, падаль. To get the proper meaning of it one has to dive like 500 years into history of ancient Rus with Moscow and Kiyv dutchies, so it doesn’t work that well. Kacap I’m not sure, wiki says it comes from either Ukrainian for goat or asshole, or Arabic for butcher, which, tbh, sounds kinda badass. Ruzki is like mincing of “ruski”, which is literally how we call ourself, and “ruzzian” instead of “russian”, but it sounds like a clumsy attempt to be offensive tbh. If you want to offend a slav just call him a “pidor”, which is what both Ukrainian and Russian soldiers actually use on frontline use to call enemies. It’s means “gay”, but, like, not all gays are pidors, but all pidors are definitely gay as well as being complete motherfuckers, that kind of vibe.