I was just wondering about all the Europeans (excluding UK)… like do y’all understand… say, an American movie or TV as well as those in your national language?
I was just wondering about all the Europeans (excluding UK)… like do y’all understand… say, an American movie or TV as well as those in your national language?
As a native English speaker foreigners often have better technical English because they have to learn the actual rules of grammar properly
We don’t actually get a thorough education in America for our own language. Some people do but most just get the basics and the rest is on us to absorb
Meanwhile, my mom still says: “I today went to the store” (from 我 今天 if you don’t change the order it’s “I today”, lolz) and she changes between “he” and “she” between sentences for the same person lol, it almost sounds like misgendering someone
And like “Why you no [do X thing]” (because it’s 为什么 你 不 --> “why you no”)
Whatever, doesn’t really matter, it’s understandable, abeit funny to hear; immigration officials approved citizenship so it must be good enough. Good enough to do bussiness here… so… whatever
It’s funny how sometimes one word changes the entire sentence and other times it has basically no effect at all
Can actually mess up quite a few words and still successfully communicate which I think is just great
Not sure how flexible other languages are about that kinda stuff