Original question by @Justathroughdaway@lemmy.world
I like to lean about words from around the world and use them in my speech. I have a particular love for British words. I just love words like spiv, nod, wasteman, barmy, slapper, bruv, shafted, nonce, junkie, bint, smackhead, slag, breve, chav, squiffy, slaphead, dosh, shafted
I tend to use kanpai as my toast and cheers in place of thanks as an American
I speak English. And, as James Nicoll said,
The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.
I speak some Spanish and some Dutch, but I don’t know if I borrow many words from them that aren’t “normal” borrow-words.
Pure English should not use Latin Alphabet.
It’s back to celtic writing.
That’s a weird take when it’s not a Celtic language. It’s Germanic (with heavy Romantic old French influence), so you should really be talking about runes or something.
Latin letters are a terrible fit, though, you’re absolutely right about that. It gives you 4 vowels to work with and my spoken dialect has 17.
Dutch is also great at mugging others for words.
I am from the US and have been referring to the dumb people around me as donuts recently. Still not exactly sure what this means to people in the UK, but it seems nicer than the words I was using previously.
j’accuse and pamplemousse are pretty good and fun to say
De quoi vous accusez les pamplemousses, justement?
Bone apple tea.
All the time! I say maccas for McDonalds.
it’s better than “MickyDs” or whatever the americans say 🤭
Do people still say that?
I saw someone in a large group chat I’m in use it just the other day, but I have no idea how popular it actually is in the States.
Nein.
i used to import words from other countries before tariffs kicked in
So desu ne
Nej, jag vägrar att använda utländska ord.
I use things like “excusé moi” for when I burp/belch and when alone and thinking out loud to myself will slip on random words I know from other languages if I end up on a random tangent. Otherwise, I tend not to.
Plenty of borrowed words from other languages that don’t have an equal word in English. Shadenfruede. Je ne sai quoi. Cologne. Et cetera (literally).
Oui!
I was thinking that I don’t but then I realised, I say Hallo all the time instead of hola.
We use “no bueno” quite a bit in our house. Not sure how it crept in but I like it.